A hírek immár fél éve főleg erőszakról, terrorról szólnak. Héber nyelven:
álimut (אלימות). Az erőszakos személy jelzője: álim (אלים) illetve, ha nőnemű az illető – mert erre
is akad példa, bőven – akkor álimá (אלימה).
Az egyetlen dolog pedig, amit szembe lehet állítani vele, az az erő, héberül
kóách (כוח).
A hírek negatív sláger-szava a terrorista: möchábél (מחבל),
nőnemű alakja a möchábelet (מחבלת). A kifejezés alapja a chábálá (חבלה),
ami alapvetően szabotázs, szándékos károkozás értelmű.
Milyen kár... Mert a chábálá is, a möchábél is a chávál (חבל), vagyis a kár szóval áll rokonságban.
A rendbontás – háfárát széder (הפרת סדר).
Jismáél kései utódai gyakran késsel indulnak gyilkolni. Az sem véletlen,
hogy a kés, héberül szákin (סכין) és a veszélyt
jelentő szákáná (סכנה) egy tőről
származnak. A kockázat, a szikun (סיכון)
nemkülönben: ezekben a napokban kockázatos Jeruzsálem vegyes lakosságú
részeiben fegyvertelenül sétálni.
Amúgy a fegyver: nesek (נשק). Hangulatilag igen
távol áll tőle, de rokon vele a nösiká (נשיקה)
szó, aminek a jelentése – csók. Szomorú, de logikus összefüggés fedezhető fel a
háborút jelentő milchámá (מלחמה) és a kenyeret
jelentő lechem (לחם) között.
A kődobálásra a héber a jiduj ávánim (יידוי אבנים)
szót használja. A jiduj – יידוי – a jád –יד – azaz kéz szóból származik, és
elhajítást jelent. Az ávánim – אבנים –
az even – אבן – azaz kő szó
többesszáma.
Az általuk előszeretettel használt gyújtópalack avagy Molotov-koktél, héberül bákbuk táv'érá (בקבוק תבערה), rövidítve בקת"ב, az üveget, palackot jelentő bákbuk – בקבוק –és az égést jelentő bé'érá – בערה – szavak összetétele.
Az általuk előszeretettel használt gyújtópalack avagy Molotov-koktél, héberül bákbuk táv'érá (בקבוק תבערה), rövidítve בקת"ב, az üveget, palackot jelentő bákbuk – בקבוק –és az égést jelentő bé'érá – בערה – szavak összetétele.
Korántsem szívderítő szó a récách (רצח),
a gyilkosság, és elkövetője, a gyilkos, héberül rocéách (רוצח)
– nőnemben rocáchát (רוצחת) – mert bizony ilyen
is előfordul.
Az áldozat – korbán (קורבן). Ez a szó jelentette
ezer évekkel ezelőtt a jeruzsálemi Szentélyben felajánlott állat-áldozatot is,
de a mai héber nyelvben mindenféle erőszak kárvallottját is ezzel a
kifejezéssel illetik.
A bitáchon (ביטחון) szó is egyre
gyakrabban hangzik el a hírekben: biztonságot jelent. A honvédelmi miniszter
héberül: szár hábitáchon (שר הביטחון). A bátúách (בטוח) – biztos.
Amikor megrendül az ország biztonsága, mint ezekben a napokban, akkor a
kormány, vagyis memsálá (ממשלה) mozgósítást rendel
el, aminek héber megnevezése: gijusz (גיוס).
A héten több ezer tartalékost hívtak be a határrendőr-egységekbe, amelyeket úgy
neveznek, hogy mismár hágvul (משמר הגבול).
Rövidített változata: mágáv (מג"ב).
Szolgálatuk helye az ellenőrző pont, ismert angol nevén a checkpoint,
héberül máchszom (מחסום), ahol a
határrendőrök naponta kerülnek életveszélybe. A szó a láchszom (לחסום) igéből ered, amelynek értelme elzárni, blokkolni,
eltorlaszolni. A lezárt út, például baleset miatt: kvis chászum (כביש חסום). A bank átal letiltatott hitelkártya:
kártisz ásráj chászum (כרטיס אשראי חסום).
Végül az egész konfliktus hívószava: a palesztin. A bibliai filiszteusok
nevéből alakult, akiknek a nevével a mai szentföldi arabok többsége azonosul.
Mondani se kell – semmi közük hozzájuk, se nyelvi, se etnikai szempontból: ők a mi rokonaink. Héber (ivri - עברי) és arab (árávi - ערבי) egy testvér... Nem tragikus? ◙
HÉBER NYELVTANÍTÁS SKYPE-ON IS:
Halmos László
052-3260834
+972-52-3260834
izraelihirlevel@gmail.com
köszönöm, kijegyzeteltem. Szomorú de ezt is tudni kell
VálaszTörlésKáin és Ábel is testvérek voltak, mégis tragédia lett a vége, ahogy ma az arab és izraeli, ábrahámi testvéri viszonynak is leszámítva a néhány kivételt.
VálaszTörlésnagyon jo egy kis agytorna/ jutka
VálaszTörlés