Az őrség, az őrzés, megőrzés, megtartás fogalmait a héber
nyelv a SIN-MEM-RÉS (ש-מ-ר) gyökkel fejezi ki.
A somér (שומר) mint ige azt jelenti: őriz,
vigyáz. Nőnemben: someret (שומרת). Ugyanez a somér szó mint főnév
– őrt jelent. A zsidó visszetelepülés hőskorában alakult meg 1909-ben –
ugyanakkor, amikor Tel Aviv – a Hásomér (השומר)
szervezet az első kibucok válogatott ifjúságából, hogy őrizzék a megtermelt
javakat, nomeg az életeket a rabló és gyakran gyilkoló beduin bandáktól.
A Hásomér hácáir (השומר הצעיר) –
vagyis az „ifjú őr” a cionizmust a szocialista eszmékkel ötvöző mozgalom, amely
az országban létrehozta a Kibuc árci (קיבוץ ארצי)
kibuc-hálózatot.
A mismár (משמר) – őrhely. Több, mint fél évszázadon
át a Kibuc árci és a baloldali városi fiatalság lapja volt az Ál hámismár (על המשמר),
amelynek a szó szerinti jelentése: az őrhelyen.
A mismeret (משמרת) is
őrhelyet jelent, de inkább műszak (reggeli, délutáni, éjszakai) értelemben
használják.
A smirá (שמירה) – őrséget jelent, a sámur (שמור)
őrzöttet. A mákom sámur (מקום שמור) fenntartott ülőhely. Ennek nőnemű alakja, a smurá (שמורה)
tűnik fel a smurát tévá (שמורת טבע) intézményben, ami a
természetvédelmi terület héber elnevezése.
A simurim (שימורים) többesszámú kifejezés
jelentése: konzerv. A konzervatív fogalomra is e gyökből találtak szót a héber
nyelvújítók: sámrán (שמרן), vagy sámráni (שמרני),
nőnemben sámránit. Ha például konzervatív pártról van szó, akkor az miflágá
sámránit (מפלגה שמרנית) – tekintve, hogy a miflágá szó
nőnemű. Az emdá sámránit (עמדה שמרנית) – konzervatív álláspont.
Eszmei őrzést, megtartást fejez ki a szombattartót
jelentő somér sábát (שומר שבת), nőnemben someret sábát (שומרת שבת). A
Tóra parancsait betartó férfi vagy nő somér, illetve someret micvot (שומר/ת מצוות). A
smirát sábát (שמירת שבת), a smirát kásrut (שמירת כשרות)
illetve a smirát micvot (שמירת מצוות) a szombat, a kóserság, illetve
a Tóra parancsainak a betartását jelenti.
És honnan vette a vezérkar az egy hete befejeződött
„Falak őrzője” (שומר החומות) hadművelet nevét? Innen:
Falaidra, Jeruzsálem, őröket állítottam (Ézsajás 62:6).
Eredetiben: עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים
(Ál chomotájich
Jerusálájim hifkádti somrim).
Mert az
ellenségeskedések kirobbantásának az ürügye Jeruzsálem volt.
Ha pedig bármi rossztól óvjuk szeretteinket, barátainkat,
magunkat – ahogy én e rovat minden olvasóját –, az Elohim jismor (אלוהים ישמור)
szólás járja: Isten őrizzen. ◙
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése