Ég a gyertya, ég... Hanuka 5782-2021: a nyolcadik, az idei utolsó gyertyagyújtás.

2014. szeptember 15., hétfő

Izrael asszonyt nevezett ki nagykövetnek Jordániába

Az izraeli külügyminisztérium első ízben nevezett ki női nagykövetet arab államba.

Einat Schlein Ammanban, Jordánia fővárosában fogja képviselni Izraelt.

A diplomata asszony 22 éve szolgál a külügyminisztériumban, karrierjét éppen Ammanban kezdte, majd Washingtonban látott el feladatokat. 

Izrael 1994, a békeszerződés aláírása óta tart fenn diplomáciai kapcsolatot a Jordániai Hasimita Királysággal. A kapcsolatok az utóbbi időben, főképpen a Gázai-övezetben folyt legutóbbi hadművelet óta rendkívüli mértékben leromlottak, miután Ammanban mind politikusok, mint a sajtó és közhangulat követelte a diplomáciai kapcsolatok megszakítását Izraellel. ◙

Folytatódnak a postai alkalmazottak szankciói

Szünetel a kézbesítés a kormányhivataloknak, nem továbbítják a büntetés-kifizetéseket a bíróságoknak, a rendőrségnek és az önkormányzatoknak.

A postások szakszervezete tiltakozik a kormány terve ellen, melynek értelmében megválnának mintegy 1500 alkalmazottól, és helyüket külső, munkaközvetítők által felvett munkaerővel töltenék be. 

A perifériákban (a Negevben és a Galilban) zavartalan marad a munka. ◙  

2014. szeptember 12., péntek

Fedezd fel a héber nyelvet ♦ Hullámokon gördülve

Rovatunkat ma egy két hangból, illetve betűből álló szócsaládnak szenteljük.

A GIMEL – LÁMED (ג-ל) tőből képzett szavak többnyire hullámot, hullámzást, időben történő változást fejeznek ki.

Az alapszó a gál (גל), azaz hullám. (A GIMEL alatt pátách jelzi a magánhangzót.) A gáléj hájám (גלי הים) a tenger hullámait jelenti, a gál chom  (גל חום) hőhullámot: lázas állapotot és meteorológiai jelenséget egyaránt.

A gálim bömácáv hárúách (גלים במצב הרוח) kifejezés alatt hangulat-hullámzást értünk.

A rádióhullámok, gáléj hárádio (גלי הרדיו) első ízben 1935-ben vittek héber beszédet az éterbe Tel Avivból.

Deresedő kortársaim számára emlékezetes 33.3 méteres hullámhosszon (9009 kHz), amelyen a magyar adást is közvetítették, az éjjeli órákban érdekes műsort hallottam: „Migál el gál: migáléj háéter el gáléj hájám” (מגלי האתר אל גלי הים), magyarul „Az éter hullámaitól a tenger hullámaihoz.” Héber dalok szóltak a Földközi tengeren hajózó tengerészeknek, a kereskedelmi- és utasszállító hajóknak és a halászoknak.

Az alapszó megkettőzésével a kör, a kerekség és a kerék fogalmait alkotta a héber nyelv. A gálgál (גלגל) jelentése kerék, korong. A gálgelet (גלגלת) – csigasor. A gulgólet (גולגולת) koponyát jelent, míg a gilgul (גילגול) gördülést, gurulást, időbeni változást. Ez utóbbi szóból képzi a zsidó hagyomány a lélekvándorlás – gilgul nesámot (גילגול נשמות) – fogalmát.

Gálil (גליל) a neve az ország északi, hegyes-völgyes vidékének, amelyet magyarul Galileának neveznek, de ugyanez a szó, mint köznév hengert, könyvtekercset, illetve háztartási papírtekercset is jelent.

A hágbáhá-glilá (הגבהה-גלילה) a Tóratekercs közönség felé történő felemelése és összegöngyölése a hetiszakasz felolvasása után.

A glulá (גלולה) a régimódi, gömböcskévé gyúrt „labdacs” gyógyszert jelenti.

A gál szó, a GIMEL betűt kámác-cal pontozva – az öröm igéje. A legismertebb héber dal, a „Hává nágilá” (הבא נגילה), magyarra fordítva „Gyerünk, örvendezzünk”. A Gil férfinév jelentése is öröm; női változatai a Gila (גילה), és a Gálit (גלית). ◙