Ég a gyertya, ég... Hanuka 5782-2021: a nyolcadik, az idei utolsó gyertyagyújtás.

2017. október 3., kedd

A héber nyelv ösvényein

Svil –שְׁבִיל  – ez a szó felel meg héberül az ösvénynek. Szűk, egyenes út vagy csapás.

A svil házáháv – שְׁבִיל הַזָּהָב – szó szerint aranyösvény – nem egyéb, mint az arany középút.

A svil háháláv – שְׁבִיל הַחָלָב – viszont a tejút. Szolgai átvétele a latin via lactea kifejezésnek, amit nem csak a héber és a magyar, de az angol (milky way), az orosz (Млечный Путь), és egy sereg európai nyelv is átvett (a legröhejesebb a német Milchstrasse…).

Ugyanez a svil – hajválasztékot is jelent. Svil báemca, svil bácád” – שְׁבִיל בָּאֶמְצַע שְׁבִיל בַּצַּד – azaz választék középen, választék oldalt: népszerű táncdal szövege volt néhány évtizede.

A héber nyelv egyik legfontosabb határozószava a bisvil –  בִּשְׁבִיל–, amelynek szintén a svil szó az alapja és azt jelenti, hogy részére, számára, -ért. Mint a névmások és a legtöbb határozószó, ez is ragozható személy- (én-te-ő stb.) szám- (egyes-többes), továbbá nemek (hímnem-nőnem) szerint.

Példa, egyes szám:
Bisvili – בִּשְׁבִילִי – azaz részemre, számomra. A héber így gondolkodik: háhávilá higiá „bi-svili” – החבילה הגיעה בשבילי – a csomag az „én ösvényemen” jött; azaz részemre. (svili = svil seli, összevont birtokos)

Ha azt halljuk, hogy „ze lo bisvili” – זה לא בשבילי – abból kelletlenség, elutasítás hallatszik ki: „ez nem nekem való”; „én ezt nem akarom”…

Részedre, számodra hímnemben: bisvilhá – בִּשְׁבִילְךָ – , nőnemben: bisviléh – בִּשְׁבִילֵךְ.
(Ha nem pontozunk, a kettőt ugyanúgy, ugyanazokkal a betűkkel írjuk le: בשבילך.)
Részére, számára hímnemben: bisvilo – בִּשְׁבִילוֹ –, nőnemben: bisvilá – בִּשְׁבִילָהּ.

Többesszámban:
Részünkre, mindkét nemben: bisvilénu –  בִּשְׁבִילֵנוּ
Részetekre, hímnemben:  bisvilhem – בִּשְׁבִילְכֶם, nőnemben: bisvilhen – בִּשְׁבִילְכֶן
(Vagyis a különbség csak a végső hang, illetve betű: itt m, ott n.)
Részükre, hímnemben:  bisvilám – בִּשְׁבִילָם, nőnemben: bisvilán – בִּשְׁבִילָן
(A különbség hím- és nőnem között itt is az utolsó hang és betű: itt m, ott n. ) ◙
Héber nyelvoktatás:
Halmos László
052-3260834
izraelihirlevel@gmail.com

2017. szeptember 29., péntek

Jom kippur napja: kippur, káppárá – miről is van szó?


Péntek este kezdődik és szombat estig tart Jom Kippur napja, amit magyarul Engesztelés Napjának neveznek. Ez a Szombatok Szombatja és az idén valóban szombatra esik. Ez az egyetlen alkalom, amikor szombaton szabad, sőt, kell böjtölni.

A jom (יוֹם) napot jelent, a kippur (כִּפּוּר) pedig engesztelést, vezeklést, rossz tettért, károkozásért való önkéntes jóvátételt, váltságot.

Hasonló a jelentéstartalma a héberben a káppárá (כַּפָּרָה) szónak, ami maga az engesztelő áldozat. A „bűnbak”, héberül „száir löázázél” (שָׂעִיר לַעֲזָאזֵל), egy bakkecske volt, amelyre a kohén hágádol, a főpap Jom Kippurkor, a jeruzsálemi Templomban kézrátétellel ráruházta Izrael bűneit, majd kiűzték a sivatagba.

Az ősi szertartást ma az ortodox zsidóságnál a „kakaspörgetés” helyettesíti, amikor egy kakast (vagy tyúkot) a fej fölött megforgatnak, és a „ze chálifáti, ze tmuráti, ze káppáráti” (זה חליפתי, זה תמורתי, זה כפרתי), vagyis „ez az én helyettesítőm, váltságom” (a három szó itt ugyanazt jelenti) szavak kíséretében rátestálják a bűnöket. A szárnyast ezután vagy a szegényeknek adják, vagy a család fogyasztja el. A modern ortodoxok a baromfi helyett marokban tartott pénzt forgatnak a fejek fölött, amit jótékony célra ajánlanak fel.

Jom Kippur előtt a városok utcáin „pidjon kapparot” (פדיון כפרות) – vagyis a káppárá megváltására szolgáló asztalkák tűnnek fel, mögöttük kipát viselő férfiak, akik fenti célra fogadnak el kisebb-nagyobb pénzösszegeket. Ezeket a pénzeket is jótékony célra fordítják.

A jom-kippuri szertartás „mellverdeső” viduj (וידוי) bűnvallomás-imájában hangzik el a Fennvalóhoz a kérés: bocsáss meg nekünk, töröld el nekünk, írd jóvá nekünk: héberül szlách lánu, m’chál lánu, káppér lánu (סְלַח לָנוּמְחַל לָנוּכַּפֵּר לָנוּ).

Ma átvitt értelemben ma az a „káppárá”, aki más hibájáért lakol. 
A káppárá kifejezést a keleti zsidók kedveskedő „kis szentem” értelemben használják.

A kófer (כּוֹפֶר) szó váltságdíjat, pénzen való megváltást jelent. Ez lehet foglyok kiváltása, fejpénz fizetése.

A kófer hájisuv (כופר הישוב) önkéntes gyűjtőakció volt 1938-tól – ekkor volt az arab lázadás csúcsa – 1948-ig, az állam megszületéséig, amit a „jisuv”, az ország zsidó népessége adott össze a fegyveres önvédelem anyagi kiadásainak a fedezésére.

Az eltörlés fogalma jelenik meg a „kofér” (כּוֹפֵר) kifejezésben is: ez viszont tagadást jelent. „A vádlott tagadta bűnösségét” – olvashatjuk héberül: „háneesám káfár böásmá” (הנאשם כפר באשמה). Súlyosabb értelmű a „káfár böikár” (כפר בעיקר) kifejezés: tagadta Isten létezését. (Az ikár – elv: itt a hit vezérelvére utal.)

A „kfirá” (כפירה) – istentagadás.

Ugyanezekkel a betűkkel írjuk az oroszlánkölyköt jelentő kfir (כפיר) szót, ami ritka férfinév is. Kfir volt a neve az Izraelben, a Légierő számára 1975-től előállított sugárhajtású vadászbombázó repülőgépnek is.

Fenti jelentésekkel nem hozható kapcsolatba, de még mindig ugyanezekkel a betűkkel írjuk a falut jelentő „kfár” (כפר), de a fagy értelmű „kfor” (כפור) szót is, amely utóbbira mostanában némi nosztalgiával gondolunk.

Adja a Jóisten bűneink és hibáink megbocsátását, sorsunknak jóra megpecsételését a Nagy Könyvben – és bűnbakok többé ne legyünk. ◙ 

2017. szeptember 26., kedd

Lövöldözéses terrorakció Jeruzsálem mellett • Három halott, egy súlyos sebesült Har Adar településen • A tettes a szomszéd arab falu lakosa volt – lelőtték


Kedden reggel a Jeruzsálemtől 15 kilométerre, nyugatra fekvő Har Adar település bejáratánál a határőrök gyanúját felkeltette egy palesztin arab, aki a településre belépni készülő munkások között érkezett. Amikor az észrevette, hogy figyelik, inge alól pisztolyt rántott és a határrendőrökre lőtt. 


A megtámadott határrendőrök rálőttek, de addig négyen közülük megsebesültek, két civil biztonsági őr és Solomon Gavriah határrendőr törzsőrmester (20) halálosan, egy további személy súlyosan. A lövöldözésben a támadó, a 37 éves Nimer Dzsamal a szomszédos Beit Szurik palesztin faluból is életét vesztette. Nimer Dzsamal érvényes munkavállalási engedéllyel rendelkezett, és már korábban is dolgozott Har Adarban. A négygyerekes apa saját feleségével is kegyetlenkedett, úgy, hogy az gyermekeit hátrahagyva Jordániába menekült előle.

A hadsereg körülvette a palesztin falut, ahonnan a gyilkos kiindult, és a közeljövőben lerombolják a házát.


A Hamasz üdvözölte az újabb gyilkos támadást, és azt az "El Aksza intifáda új szakaszának" nevezte. 

A történtek után felvetődik a kérdés: hogyan volt lehetséges, hogy a terrorista egy ócska, rozsdás pisztoly fél tárját ki tudta üríteni automata fegyvert viselő katonákra és őrökre, amíg azok észbe kaptak és visszalőttek?! ◙

Forrás: a Kol Jiszráél, az Izraeli Rádió hírei és hírportálja