Nem
csak fémeket: szavakat is lehet egybeforrasztani. Önmagukban két, különböző
fogalmat jelentő szó új fogalmat takaró összekapcsolását a magyar szaknyelv a
furcsán hangzó szóösszerántás néven említi, a héber helchém milim (הלחם מילים) – szóforrasztásként.
Mi
az utóbbi, illetve annak magyar megfelelője mellett maradunk.
Kevesen
tudják, hogy a ma annyira természetesen hangzó "csőr" szó a cső + orr
szavak egybeforrasztásából alakult. Azt, hogy a gyufa a "gyújtófa"
kifejezésből rövidült, már többen tudják. A zongora szót viszont a magyar
nyelvújítók – stílszerűen – komponálták, éspedig a "zengő" és a "tambura"
szavakból. Eredetileg zengurának nevezték volna, de a nép a könnyebb kiejtést
választotta, az azonos "o" magánhangzókkal.
A
törzsökös magyarnak hangzó "rovar" szó a mai fülnek roppant viccesnek
tűnő "rovátkolt barom" szavak egybeforrasztása, amelyet
"robar"-nak ejtettek volna, de itt is a könnyebb hangzású alakot
fogadták el.
A
"könnyelmű" szónak a "könnyű elméjű" szókapcsolat az
eredője.
Mindezek
a kétszáz évvel ezelőtti nyelvújítások alkotásai. Időben jóval közelebb áll
hozzánk a "maszek" kifejezés, amelyet az ötvenes évek elején a
legendás konferanszié, Kellér Dezső kreált a "magánszektor" szóból.
A
La Manche csatorna alatt, Anglia és Franciaország között épített alagút, a
"Csalagút" eredetije az angol Channel tunnel szavakból
összeforrasztott "Chunnel".
És,
ha már az angol "forrasztásoknál" tartunk: a hírhedt nagyvárosi smog
eredetileg a "smoke" (füst) és a "fog" (köd) szavakból
származik. A "motel", a forgalmas utak mellett épült autós szálloda
szülői a "motor" és a "hotel" szavak.
A
német nyelv sem zárkózik el a forrasztások elől. Az olyan hosszú szószörnyeteg,
mint a második világháborús Sturzkampfflugzeug (a JU87-es bombázó) népszerű
elnevezése "Stuka" volt. A célja felé gyorsan süllyedő bombázó
szirénához hasonló hangot hallatott, ezért a pestiek a hatvanas években
forgalomba állított villamosait is így becézték, a megállásakor kiadott hang
miatt.
A
tartalmilag szörnyeteg "Gestapo" a Geheime Staatspolizei (Állami
titkosrendőrség) szavakból rövidült.
*
A
ma is állandóan újuló héber nyelv számos szóforrasztást alkalmaz.
Egyik
legismertebb közülük a jelzőlámpát jelentő ramzor (רמזור), amely a remez (רמז), azaz jelzés, célzás és az or (אור)
azaz fény szavakból állt össze.
A
fényszórót jelentő zárkor (זרקור) a zárák (זרק),
dob, hajít és ugyancsak az or (אור), fény szavakból kapcsolódik egybe. A
fénnyel kapcsolatos az egykor a hajók tájékozódását segítő világítótorony,
héberül migdálor (מגדלור) is, amely a tornyot jelentő migdál (מגדל) és ismét a fényt jelentő or (אור)
szavakból ötvöződött.
A
labdarúgást jelentő káduregel (כדורגל) a kádur (כדור), azaz gömb, golyó és a regel (רגל),
azaz láb szavak egybeforrasztása.
A
baktérium fogalomra a héber nyelvújítás a chájdák (חידק) szót teremtette meg, a cháj (חי),
él, élő és a dák (דק), vékony, kicsiny szavakból.
A
hangszóró héberül rámkol (רמקול), a rám (רם),
magas, erős, illetve a kol (קול), hang szavakból.
A
mozit jelentő kolnóá (קולנוע) a kol (קול),
hang és a nóá (נוע), mozgás szavak szülötte.
A
nofes (נופש), az üdülés a nof (נוף),
táj, vidék, illetve a chofes (חופש), szabadság (iskolai, munkahelyi) szavak
"összeforrasztása".
A
pénzkiadó automata (ATM) Izraelben kaszpomat (כספומט) néven ismeretes, a keszef (כסף),
pénz (eredetileg "ezüst"), illetve az otomat (אוטומט), automata szavakból.
Népszerű
fogalom a pelefon (פלאפון), amely ma már csak egy a
mobil-szolgáltatók közül, de a kilencvenes években ez a szó jelentette a
mobiltelefont, a pele (פלא), csoda és a telefon (טלפון) szavak kombinálása révén.
Kevesen
tudják, hogy a kacsa, héberül bárváz (ברווז) a bár (בר), arameusul fia valakinek, és az áváz (אווז), liba szavakból lett, vagyis "liba fia".
Az
angolul musicalnek nevezett zenés vígjátékot a héber machazemer (מחזמר) néven nevezi, ami a macheze (מחזה), színjáték és a zemer (זמר),
dal szavak származéka.
A
sétálóutca – midrechov (מדרחוב) a járda, midráchá (מדרכה) és a rechov (רחוב), utca szavakból. ◙