Meleg
van bizony. Nagyon meleg. Chám möod (חם מאוד).
A forróságra inkább a chom (חום) kifejezést
használják.
A Földön
minden életnek energiát – meleget, fényt – adó forrás, a Nap héber neve: semes
(שמש). Ezt sokan tudják. A másik nevét kevesebben, és ez a
chámá (חמה). A napraforgó héberül chámánijá (חמניה).
A nyár a héber nyelvben kájic (קיץ). Ez kapcsolatban lehet a kéc (קץ) szóval, ami véget jelent, hiszen a nyár a gyümölcsök
„végének”, beérésének és szüretelésének az ideje.
És a forró napoké: „Vetés
és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nappal és éjszaka meg nem szűnik soha”,
amint azt maga a Jóisten ígérte Noénak az Özönvíz elmúltával, Mózes I. könyve
(8:22) szerint: Zérá vökácir, vökor váchom, vökájic váchóref vöjom válájlá lo
jisbotu” (זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה
לֹא יִשְׁבֹּתוּ).
A zérá (זרע) magot, magvetést, a kácir (קציר) aratást jelent.
A kor (קור) hideg, a chom (חום) a meleg, a kájic (קיץ) nyár, a chóref (חורף) tél.
A jövőidejű,
többesszámú „jisbotu” a SIN-BÉT-TÁV (ש-ב-ת) gyökből származik, jelentése
megszünni, abbahagyni. Innen származik a szombat, a sábát (שבת) is, a mindennapi munka szünete,
de a modern idők svitá (שביתה) szava is, ami sztrájkot, munkabeszüntetést jelent.
Ha szomszédunktól
halljuk az ávir lách (אויר לח) kifejezést, akkor a nedves, párás levegőre panaszkodik, ami a
nagy melegben fokozza a kellemetlen közérzetet, főleg a tengerparti régióban. A
párásság héberül láchut (לחות).
A napjainkban szinte mindenütt
duruzsoló légkondicionáló berendezéseket a megújult héber nyelv a mázgán (מזגן) névvel illeti. A mezeg (מזג) vérmérsékletet, temperamentumot jelent, a mezeg háávir (מזג האויר) időjárást.
Az időjárási előrejelzés az
újságokban, rádióban, televízióban: tácházit mezeg háávir (תחזית מזג האויר) a tácházit a látnokot, jóst jelentő chozé (חוזה) szóból alakult. Az előrejelzésben ilyenkor gyakran említett "ómesz chom" (עומס חום) – hőterhelés.
A forró keleti szeleket hozó sáráv
(שרב) már a bibliai időkben is próbára tette a testet és a lelket.
Ézsajás, azaz Jesájá szerint (49:10) az utolsó időkben ettől is megszabadulunk: „Nem
éheznek és nem szomjaznak, és nem sújtja őket sáráv és a Nap heve”: Lo
jir’ávu völo jicmá’u völo jákém sáráv vásámes (לֹא יִרְעָבוּ וְלֹא יִצְמָאוּ, וְלֹא־יַכֵּם שָׁרָב וָשָׁמֶשׁ).
Ezt még
megvárjuk. Remélhetőleg. ◙
HÉBER NYELVOKTATÁS BETŰOLVASÁSTÓL ÚJSÁGOLVASÁSIG, EGYEDI MÓDSZERREL:
HALMOS LÁSZLÓ
052-3260834
izraelihirlevel@gmail.com