A hírek az utóbbi
hetekben főleg erőszakról, terrorról szólnak. Héber nyelven: álimut (אלימות). Az erőszakos személy jelzője: álim (אלים) illetve, ha nőnemű az illető – mert erre is akad példa, bőven
– akkor álimá (אלימה). Az egyetlen dolog pedig, amit szembe lehet állítani vele, az
az erő, héberül kóách (כוח).
A hírek negatív
sláger-szava a terrorista: möchábél (מחבל), nőnemű alakja a möchábelet (מחבלת). A kifejezés alapja a chábálá (חבלה), ami alapvetően szabotázs, szándékos károkozás értelmű.
Milyen kár... Mert a
chábálá is, a möchábél is a chávál (חבל), vagyis a kár szóval áll rokonságban.
A rendbontás – háfárát
széder (הפרת סדר).
Jismáél kései utódai
gyakran késsel indulnak gyilkolni. Az sem véletlen, hogy a kés, héberül szákin
(סכין) és a veszélyt jelentő szákáná (סכנה) egy tőről származnak. A kockázat, a szikun (סיכון) nemkülönben: ezekben a napokban
kockázatos Jeruzsálem vegyes lakosságú részeiben fegyvertelenül sétálni.
Amúgy a fegyver: nesek (נשק). Hangulatilag igen távol áll tőle, de rokon vele a nösiká (נשיקה) szó, aminek a jelentése – csók.
Szomorú, de logikus
összefüggés fedezhető fel a háborút jelentő milchámá (מלחמה) és a kenyeret jelentő lechem (לחם) között.
A kődobálásra a héber a jiduj ávánim (יידוי אבנים) szót használja. A jiduj – יידוי – a jád –יד – azaz kéz szóból származik, és elhajítást jelent. Az ávánim – אבנים – az even – אבן – azaz kő szó többesszáma.
Az általuk előszeretettel használt gyújtópalack avagy Molotov-koktél, héberül bákbuk táv'érá (בקבוק תבערה), rövidítve בקת"ב, az üveget, palackot jelentő bákbuk – בקבוק –és az égést jelentő bé'érá – בערה – szavak összetétele.
Korántsem szívderítő szó
a récách (רצח), a gyilkosság, és elkövetője, a gyilkos, héberül rocéách (רוצח) – nőnemben rocáchát (רוצחת) – mert bizony ilyen is előfordul.
A bitáchon (ביטחון) szó is egyre gyakrabban hangzik el a
hírekben: biztonságot jelent. A honvédelmi miniszter héberül: szár hábitáchon (שר הביטחון). A bátúách (בטוח) – biztos.
Amikor megrendül az
ország biztonsága, mint ezekben a napokban, akkor a kormány, vagyis memsálá (ממשלה) mozgósítást rendel el, aminek héber
megnevezése: gijusz (גיוס). Több ezer tartalékost hívtak be a
határrendőr-egységekbe, amelyeket úgy neveznek, hogy mismár hágvul (משמר הגבול). Rövidített változata: mágáv (מג"ב).
Szolgálatuk helye a határátkelő,
héberül máávár gvul (מעבר גבול), ahol napi szinten kerülnek életveszélybe. Az ellenőrző pont,
ismert angol nevén a checkpoint, héberül máchszom (מחסום). Ez a szó a láchszom (לחסום) igéből ered, amelynek értelme elzárni,
blokkolni, eltorlaszolni. A lezárt út, például baleset miatt: kvis chászum (כביש חסום). A bank átal letiltatott hitelkártya:
kártisz ásráj chászum
(כרטיס אשראי חסום).
(כרטיס אשראי חסום).
Végül az egész konfliktus
hívószava: a palesztin. A bibliai filiszteusok nevéből alakult, akiknek a
nevével a mai szentföldi arabok többsége azonosul. Mondani se kell – semmi
közük hozzájuk, se nyelvi, se etnikai szempontból.
Hanem valami azért
„stimmel”: a bibliai héber p’leset (פלשת), azaz Filisztea szó a polés (פולש), azaz behatoló, birtokháborító szóból származik... ◙
Héber nyelvoktatás:
Héber nyelvoktatás:
Halmos László
052-3260834
izraelihirlevel@gmail.com
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése