Ég a gyertya, ég... Hanuka 5782-2021: a nyolcadik, az idei utolsó gyertyagyújtás.

2015. november 10., kedd

Fedezd fel a héber nyelvet! ♦ Amiről a hírek szólnak

A hírek az utóbbi hetekben főleg erőszakról, terrorról szólnak. Héber nyelven: álimut (אלימות). Az erőszakos személy jelzője: álim (אלים) illetve, ha nőnemű az illető – mert erre is akad példa, bőven – akkor álimá (אלימה). Az egyetlen dolog pedig, amit szembe lehet állítani vele, az az erő, héberül kóách (כוח).

A hírek negatív sláger-szava a terrorista: möchábél (מחבל), nőnemű alakja a möchábelet (מחבלת). A kifejezés alapja a chábálá (חבלה), ami alapvetően szabotázs, szándékos károkozás értelmű.

Milyen kár... Mert a chábálá is, a möchábél is a chávál (חבל), vagyis a kár szóval áll rokonságban.

A rendbontás – háfárát széder (הפרת סדר).

Jismáél kései utódai gyakran késsel indulnak gyilkolni. Az sem véletlen, hogy a kés, héberül szákin (סכין) és a veszélyt jelentő szákáná (סכנה) egy tőről származnak. A kockázat, a szikun (סיכון) nemkülönben: ezekben a napokban kockázatos Jeruzsálem vegyes lakosságú részeiben fegyvertelenül sétálni.

Amúgy a fegyver: nesek (נשק). Hangulatilag igen távol áll tőle, de rokon vele a nösiká (נשיקה) szó, aminek a jelentése – csók. 

Szomorú, de logikus összefüggés fedezhető fel a háborút jelentő milchámá (מלחמה) és a kenyeret jelentő lechem (לחם) között.

A kődobálásra a héber a jiduj ávánim (יידוי אבנים) szót használja. A jiduj – יידוי – a jád –יד  – azaz kéz szóból származik, és elhajítást jelent. Az ávánim – אבנים – az even – אבן – azaz kő szó többesszáma. 

Az általuk előszeretettel használt gyújtópalack avagy Molotov-koktél, héberül bákbuk táv'érá (בקבוק תבערה), rövidítve בקת"ב, az üveget, palackot jelentő bákbuk – בקבוק –és az égést jelentő bé'érá – בערה – szavak összetétele.  

Korántsem szívderítő szó a récách (רצח), a gyilkosság, és elkövetője, a gyilkos, héberül rocéách (רוצח) – nőnemben rocáchát (רוצחת) – mert bizony ilyen is előfordul.

A bitáchon (ביטחון) szó is egyre gyakrabban hangzik el a hírekben: biztonságot jelent. A honvédelmi miniszter héberül: szár hábitáchon (שר הביטחון). A bátúách (בטוח) – biztos.

Amikor megrendül az ország biztonsága, mint ezekben a napokban, akkor a kormány, vagyis memsálá (ממשלה) mozgósítást rendel el, aminek héber megnevezése: gijusz (גיוס). Több ezer tartalékost hívtak be a határrendőr-egységekbe, amelyeket úgy neveznek, hogy mismár hágvul (משמר הגבול). Rövidített változata: mágáv (מג"ב).

Szolgálatuk helye a határátkelő, héberül máávár gvul (מעבר גבול), ahol napi szinten kerülnek életveszélybe. Az ellenőrző pont, ismert angol nevén a checkpoint, héberül máchszom (מחסום). Ez a szó a láchszom (לחסום) igéből ered, amelynek értelme elzárni, blokkolni, eltorlaszolni. A lezárt út, például baleset miatt: kvis chászum (כביש חסום). A bank átal letiltatott hitelkártya: kártisz ásráj chászum 
(כרטיס אשראי חסום).

Végül az egész konfliktus hívószava: a palesztin. A bibliai filiszteusok nevéből alakult, akiknek a nevével a mai szentföldi arabok többsége azonosul. Mondani se kell – semmi közük hozzájuk, se nyelvi, se etnikai szempontból. 

Hanem valami azért „stimmel”: a bibliai héber p’leset (פלשת), azaz Filisztea szó a polés (פולש), azaz behatoló, birtokháborító szóból származik... ◙

Héber nyelvoktatás:
Halmos László
052-3260834
izraelihirlevel@gmail.com

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése