„Betách!” –
sőt: „Nu, betách!” – hangzik a gyakran hallható héber kifejezés, ami
akár indulatszónak is tekinthető. Hát persze, egész biztos, még jó – így
fordíthatnánk magyarra.
A betach (בֶּטַח)
szószerinti jelentése: biztos, bizonyos. Néha gúnyorosan is használják: „naná,
persze, majd ha fagy” értelemben.
A BÉT-TET-CHET (ב-ט-ח) gyök körül egész szó-bokor nőtt
ki, jórészt a héber nyelvújításnak köszönhetően.
A bátuách (בָּטוּחַ)
is biztosat, bizonyosat jelent, míg az ebből képzett bituách (בִּטּוּחַ)
biztosítást.
A chevrát
bituách (חברת ביטוח) – biztosító társaság. (Legtöbbször így,
pontozás nélkül találkozunk vele: a BÉT alatti, i hangot jelző pontot az azt
követő JOD betű pótolja.)
Az izraeli Állami
Biztosító – héberül szó szerint Nemzeti Biztosító – a Bituách Leumi (ביטוח
לאומי).
A bitáchon (בִּטָּחוֹן)
biztonságot jelent: lelkit, személyit, gazdaságit. E szó többesszáma: bitchonot (בִּטְחוֹנוֹת):
így nevezik a kölcsön visszafizetését, vagy a lakbér megfizetését előre
biztosító letétet.
A
Honvédelmi Minisztérium: miszrád hábitáchon (משרד הביטחון); a honvédelmi- vagy hadügyminiszter: szár hábitáchon (שר הביטחון).
(A miszrád irodát is,
minisztériumot is jelent, a szár a klasszikus héberben herceget; a héber
nyelvújítók ebből alkották meg a miniszter kifejezést. Műkedvelő nyelvészek vélik, hogy a bibliai héber „szár” szóból származik az angol Sir, sőt, az orosz
cár szó is!)
A botéách ige
azt jelenti: megbízni valakiben vagy valamiben. Megbízom benned: – áni botéách
böchá (אֲנִי בּוֹטֵחַ בְּךָ), így mondja férfi férfinek; áni botéách
bách (אֲנִי
בּוֹטֵחַ בָּךְ), ha férfi nőnek mondja, míg a megbízom ige nőnemben: áni
botáchát (אֲנִי בּוֹטַחַת).
A fontos emberek
mögött látható kigyúrt, figyelmesen körbetekintgető biztonsági ember
héberül: is bitáchon (אִישׁ בִּטָּחוֹן); a nagyforgalmú helyek előtt
álló biztonsági őr héber megnevezése:
möávtéách (מִאְבָטֵחַ).
A mávtiách (מַבְטִיחַ)
ige azt jelenti, hogy ígér; nőnemben mávtichá (מַבְטִיחָה).
A muvtách (מֻבְטָח,
pontozatlanul מובטח) kifejezés biztosított, garantált,
megígért jelentésű.
A hávtáchá (הַבְטָחָה) –
ígéretet, biztosítást jelent, tágabb értelmében védelmet is. Sokak
által igényelt jövedelem-kiegészítő juttatás a hávtáchát háchnászá (הבטחת
הכנסה), ahol a háchnászá: jövedelem, bevétel. ◙
HÉBER NYELVOKTATÁS
Halmos László
052-3260834
izraelihirlevel@gmail.com
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése