Ég a gyertya, ég... Hanuka 5782-2021: a nyolcadik, az idei utolsó gyertyagyújtás.

2019. január 16., szerda

Fedezd fel a héber nyelvet ✍ Őrségváltás


A TÁVOZÓ (BALRÓL) ÉS A BELÉPŐ VEZÉRKARI FŐNÖK
A kép a Jiszráél Hájom lapban jelent meg

Kedden, január 15-én, jó órában őrségváltás történt az Izraeli Védelmi Hadsereg, héberül C´vá Hágáná L´Jiszráél (צְבָא הַהֲגָנָה לְיִשְׂרָאֵל), ismert rövidítéssel Cáhál (צה"ל) – élén.

A vezérkari főnöki tisztségben történt a szokásos négyévenkénti váltás: Gadi Eizenkot feladatát vette át Aviv Kohávi.

A vezérkari főnök közkeletű héber megnevezése: rámátkál (רמטכ"ל), ami a ros máté hákláli (ראש מטה הכללי) szavak rövidítése. A "ros" fejet, főt jelent, a "máté hákláli" vezérkart.

Rendfokozata: ráv-aluf (רַב-אַלּוּף), ami a Cáhál-ban a legmagasabb, megfelel a magyar vezérezredesnek. Az aluf (אַלּוּף) önmagában tábornokot jelent, más értelemben bajnokot. Sport-jelentésében nőnemű alakja is létezhet: bajnoknő, álufá (אַלּוּפָה).

Az őrségváltás – hiluféj mismeret (חִלּוּפֵי מִשְׁמָרוֹת): a hiluf váltás, helyettesítés, a mismeret az őrség.


A héber nyelvben sok kifejezés épül a PÉ-KUF-DÁLET (פ-ק-ד) hármas gyökre. Mindegyik az irányítás, utasítás, parancs fogalmi köréből.

Aki valaha viselte a Cáhál egyenruháját, tudja, mit jelent a mefákéd (מְפַקֵד) szó. Parancsnokot. Nőnemben – mert, ahogy katonalányok vannak, női tisztek is – mefákedet (מְפַקֶדֶת). A parancsra adott válasz: Igen, parancsnok. Kén, hám´fákéd (כֵּן, הַמְפַקֵד), illetve kén, hám´fekedet. 

A rendőrségnél a pákád (פַּקָּד) főfelügyelőt jelent.

A parancs, utasítás: pkudá (פְּקוּדָה), de így nevezik a számítógépes parancsot is.

A pákud (פָּקוּד) alárendeltet, beosztottat jelent, akár katonai, akár hivatali értelemben. A táfkid (תַּפְקִיד) feladat, beosztás hadseregben vagy munkahelyen.

A mifkádá (מִפְקָדָה) parancsnokság (mint hely), vagy főhadiszállás. Hasonló a pikud (פִּיקוּד) szó jelentése. 

Az Izraeli Hadsereg négy ilyen „pikud”-ból irányítja az ország védelmét: az Északi parancsnokság, a Pikud hácáfon (פִּיקּוּד הַצָּפוֹן), a Központi parancsnokság, a Pikud hámerkáz (פִּיקּוּד הַמֶּרְכָּז), a Déli parancsnokság, a Pikud hádárom (פִּיקּוּד הַדָּרוֹם), és a Hátország parancsnokság, a Pikud háóref (פִּיקּוּד הָעֹרֶף), utóbbi a polgári védelmet látja el háború vagy tömegbaleset, természeti katasztrófa esetén.

A mifkád (מִפְקָד) jelentése cenzus, összeírás, de így nevezik a katonai szemlét és a katonai parádét is.

Egyfajta utasítás a háfkádá (הַפְקָדָה) is: letétbe helyezést, bankszámlára történő pénzbefizetést jelent. Ebből képezték a banki letét fogalmát is: pikádon (פִּקָּדוֹן).

És aki mindezzel foglalkozik a bankban, az a pákid (פָּקִיד), hivatalnok, tisztviselő: nőnemben pkidá (פְּקִידָה). A tisztviselőség, mint állás vagy szakma – pkidut (פְּקִידוּת). ◙
————
A héber szavak magyar átírásában:
– Az aláhúzott h az "erős" CHET (ח) vagy CHÁF (כ) hang kiejtésére utal. 
– A felsővessző ´ pillanatnyi megállás szó közben.
————
HÉBER NYELVOKTATÁS
Halmos László
052-3260834
izraelihirlevel@gmail.com

1 megjegyzés:

  1. Ken HaMefaked, Kedves Laszlo, meg utolag is tanulsagos volt, persze cirka 40 evvel ezelott sokat segitett volna. A "tironut" -ban a felet sem ertettem, a masik felet pedig rosszul. Bizony a Kibuc- Ulpan nem volt eleg, igy kesobb a "CAVA" elkuldott Stella Maris -ba okosodni.

    VálaszTörlés